Sábado, 19 de Agosto 2017

Fue presentado el primer diccionario mapuche monolingüe

Publicado el 13 Junio 2017
Escrito por Colaboradores

El primer diccionario mapuche monolingüe “Pewenche kimdugun”, creado por Octavio Huaiquillán fue presentado este sábado recién pasado en la ciudad de Concepción, convirtiéndose en un verdadero hito en la preservación de la cultura mapuche.

 

Este trabajo fue financiado con recursos del Fondart Regional del Desarrollo de las Culturas Indígenas 2016.

 

Huaiquillán es kimche nacido en Lonquimay, educador certificado por la Universidad de la Frontera, considerado “Patrimonio Inmaterial de Chile” por el Consejo Nacional de la Cultura y las Artes y dicta clases de mapudungun y kimün (conocimiento), en las universidades de Concepción, del Bíobío, y en establecimientos educacionales de la comuna de Hualpén.

 

“Pewenche kimdugun” contiene solamente palabras y su explicación en mapuchedungun, a diferencia de otros diccionarios referidos al tema, que son bilingües y únicamente tienen una traducción general de ciertas palabras.

 

Octavio Huaiquillán comentó que “el motivo principal del libro es para el fortalecimiento y recuperación del idioma y la lengua mapuche, que se ha estado perdiendo, pero ahora se ha estado recuperando entonces eso me ha dado el ánimo, la fuerza para seguir y sacar adelante las palabras por escrito. También porque mayormente como soy enseñador bilingüe y las enseñanzas se hacen de manera oral, aquí está escrito”.

 

Natalia Milla, mapuche, antropóloga y docente de la Universidad de Concepción, quien estuvo a cargo del prólogo del libro explico que “la absoluta escritura en mapuchedungun tiene como objetivo entregarle al lector o lectora el espacio para el aprendizaje de la pronunciación y el hablar de la lengua, en donde las palabras se sitúan contextualizadas en definiciones que contienen oraciones y ejemplos. Así, el aprendizaje de la palabra está acompañado por el aprendizaje de la conversación en mapuchedungun”, afirmó

 

Sin embargo, el valor del libro trasciende su rol netamente lingüístico.

 

“Nuestro pueblo nación mapuche se encuentra en una resistencia histórica y ancestral que hoy en día se caracteriza por sus diversas y complejas formas, es decir, que desde todos los espacios, desde todos los territorios, los mapuche se encuentran levantando su identidad, su orgullo de ser;  abriendo espacios y caminos para la recuperación tanto de los territorios usurpados, divididos y despojados como espacios y caminos para la recuperación de los derechos negados, nuestra educación, nuestro conocimiento, nuestros saberes, nuestro tiempo, nuestra historia, nuestro arte y nuestra lengua”, detalló Milla.

 

Edgardo Cifuentes, docente de Lingüística y Lengua Castellana, quien ilustró el libro, señaló que su trabajo buscó que cada una de las imágenes comunicara y no solo fuese un ornamento del texto.

 

Dijo que “centré mis obras en las pequeñas cosas que constituyen la vida humana y que aparecen, por ejemplo, en la imagen que seleccionamos para la portada”.

 

“Me siento honrado de haber sido parte de este diccionario, porque la lengua se trata de un patrimonio cultural y de muchas cosas más pero por sobretodo, se trata de que las personas hablen y las personas lo hacen sobre las cosas que les preocupan, los misterios del mundo, las penas, las alegrías, sobre lo que les sucede, sus preocupaciones y eso es lo que tratamos de expresar en la construcción de estas ilustraciones”.

 

Rodrigo Becerra, docente de la carrera de Antropología de la Universidad de Concepción, se refirió al valor que constituye este libro para la lengua de uno de nuestros pueblos originarios.

 

“Las personas que hemos aprendido la lengua (mapuche) hemos estado enfrentados a buscar espacios y buscar trabajos que puedan ayudarnos en este proceso y muchos de ellos, han sido necesariamente diccionarios desde el mapudungun al castellano o métodos que están en castellano.

 

Pero, aquí hay un trabajo muy importante en el sentido de que es el primer trabajo que se propone hacer un diccionario monolingüe. Esto es de total relevancia, porque significa pensar y reflexionar desde la propia lengua, poder explicar las palabras y los conceptos en la misma lengua. Por lo tanto por un lado es un esfuerzo de reflexión y de construcción de conocimiento totalmente relevante y por otro, es un texto que de aquí al futuro seguramente servirá de mucha ayuda para las nuevas generaciones de chilenos.

 

Desde el año 2006 al año 2009 Huaiquillán integró la “Comisión lingüística” que constituiría la Academia de la Lengua Mapuche de la Facultad de Educación de la Universidad de Concepción, iniciativa respaldada por la Corporación Nacional de Desarrollo Indígena, Conadi.

 

Entre sus trabajos destaca la participación como autor de “Folil Mapudungun”, método de enseñanza-aprendizaje de la lengua mapuche cuyos inicios se remontan al año 2000, y del cual se publicó un libro el año 2012; y su apoyo a la generación y desarrollo de “Wiñoy Taiñ Kimün: el retorno de nuestra sabiduría” jornada para resignificar el 12 de octubre, desarrollada el año pasado por la Universidad Técnica Federico Santa María en Concepción, la Federación de Estudiantes de la casa de estudios y la Municipalidad de Hualpén, con el apoyo de las agrupaciones Hualpén Waj Mapu y Wiñoy Taiñ Kimün.

 

En la ceremonia participó también como expositor el editor del texto, Luis Liempi.

 

Previo a la presentación del libro se realizó una rogativa, que contó con la presencia de varios lonkos de la región del Biobío, además de agrupaciones y organizaciones de la intercomuna, todos quienes mantuvieron su apoyo durante la jornada con permanente afafán.

 

 

DEBES ESTAR REGISTRADO PARA HACER COMENTARIOS

REGISTRATE AQUÍ